アンニョンハセヨ〜
ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第5弾!
『彼女はキレイだった(그녀는 예뻤다)』
2015年に韓国で放送されたロマンチック・ラブコメディー
日本でもリメイク版が放送されました。
パク・ソジュン× ファン・ジョンウム
という名前を見ただけでも面白そうなドラマですね。
この2人に加えてスーパージュニアのシウォンとスタイル抜群コ・ジュニまで
おすすめのラブコメです!
※ドラマを見ていない方にはネタバレの可能性があります。ご注意ください。
第2話は2つのシーンをチョイス!
1つ目はヘジンがソジュンがいるんじゃないかと編集部をのぞいていて、シニョクに声をかけられるシーン。
2つ目はヘジンがソジュンとエレベーターに閉じ込められたシーン。
では、さっそくお勉強スタート〜
登場人物
キム・ヘジン(ヘ)
キム・シニョク(シ)
パク・ソジュン(ソ)
第2話
ヘジンが編集部をのぞいているシーン
ソ[日本語]いるかな?
있나
インナ
(直訳)いるかな?
シ[日本語]何?
뭘 봐요
モr バヨ
(直訳)何を見てるんですか?
ヘ[日本語]わあ
어머
オモ
(直訳)わあ
シ[日本語]びっくりした
아 깜짝이야 애 떨어질 뻔 했네
ア ッカmッチャギヤ エ ットロジr ッポネンネ
(直訳)ああびっくりした 子供が落ちるところだった
シ[日本語]何を見てたの?
뭘 그렇게 봐요 좋은 거면 같이 보지
モr クロッケ バヨ チョウン ゴミョン カッチ ボジ
(直訳)何をそんなに見てるんですか?良いものなら一緒に見よう
ヘ[日本語]え?
네?
ネ
(直訳)はい?
ヘ[日本語]何でもありません
아무것도 안 봤는데요
アムゴット アン バンヌンデヨ
(直訳)何も見てませんけど
シ[日本語]ところで前歯は大丈夫?
근데 앞니는 괜찮아요
クンデ アmニヌン ケンチャナヨ
(直訳)ところで前歯は大丈夫ですか?
ヘ[日本語]はい?
네?
ネ
(直訳)はい?
シ[日本語]とにかく編集部にようこそ
어쨌든 웰컴 투 편집팀이에요
オッチェットゥン ウェルコm トゥ ピョンジpティミエヨ
(直訳)とにかくウェルカムトゥ編集部です
シ[日本語]俺も一役かったんだから
내 덕인 경향이 없지 않아 있으니까
ネ トギン キョンヒャンイ オpチ アナ イッスニッカ
(直訳)おれのおかげの傾向がなきにしもあらずだから
シ[日本語]今度おごってくれよ
나중에 한턱 쏘라고 슬쩍 던져 놓을께요
ナジュンエ ハントk ッソラゴ スrッチョk トンジョ ノウrッケヨ
(直訳)今度おごってとそっと投げておきます
ヘ[日本語]どういうこと?
몰 던진 다는 거야
モr トンジン ダヌン ゴヤ
何を投げるってことなの?
エレベーターに閉じ込められたシーン
ソ[日本語]あの…おでこに…紙が…
저기 이마 휴지
チョギ イマ ヒュジ
(直訳)あの…おでこ…紙…
ヘ[日本語]もしかして私 息してないんじゃ
잠깐 근데 나 지금 숨 안 쉬는 거 아니야
チャmッカン クンデ ナ チグm スm アン シヌン ゴ アニヤ
(直訳)ちょっと ところで私いま息をしてないんじゃない?
ヘ[日本語]してないわ
어 진짜 안 숴
オ チンチャ アン ショ
(直訳)おお本当にしてない
ヘ[日本語]息しなきゃ
숨 숴 김해진
スm ショ キmヘジン
(直訳)息して キムヘジン
ヘ[日本語]どうやるんだっけ?
어 근데 어떻게 쉬는 거였지
オ クンデ オットッケ シヌン ゴヨッチ
(直訳)ああところでどうやって息するんだったっけ?
ヘ[日本語]このままじゃ死んじゃう
너 이러다 죽어 숨 쉬어
ノ イロダ チュゴ スm ショ
(直訳)あなた このままじゃ死んじゃう 息して
ソ[日本語]大丈夫ですか?
어디 안 좋아요
オディ アン ジョアヨ
(直訳)どこか悪いんですか?
ヘ[日本語]早く息して
빨리 숨 쉬어 쉬라고
ッパrリ スm ショ シラゴ
(直訳)早く息して してってば
ソ[日本語]どうしました?
왜 그래요
ウェ グレヨ
(直訳)どうしましたか?
ソ[日本語]まさか閉所…
혹시 뭐 폐소…
ホkシ モ ペソ
(直訳)もしかして何か閉所…
ソ[日本語]停電か
불까지 나갔네
プrッカジ ナガンネ
(直訳)電気まで消えた
ソ[日本語]閉所恐怖症なんですか?
혹시 폐소공포증 같은 것 있어요?
ホkシ ペソコンポチュン ガットゥン ゴッ イッソヨ
(直訳)もしかして閉所恐怖症みたいなものがありますか?
ソ[日本語]気持ちが落ち着くかもと…
혹시 그 쪽한테 도움이 좀 될까 해서
ホkシ ク ッチョkハンテ トウミ チョm デrッカ ヘソ
(直訳)もしかしたらあなたに助けになるかもと思って
ソ[日本語]ある人に教わって
누가 가르쳐 준 건데
ヌガ カルチョ ジュン ゴンデ
(直訳)誰かが教えてくれたんですけど
ソ[日本語]不安な時 この曲を聴くと
불안 할 때 이 음악 들으면
プラナrッテ イ ウマk トゥルミョン
(直訳)不安な時にこの音楽を聴くと
ソ[日本語]僕は安心できるんです
난 좀 괜찮아 지더라구요
ナン チョm ケンチャナ ジドラグヨ
(直訳)僕はちょっと大丈夫になるんです
★あとがき★
애 떨어질 뻔 했네:子供が落ちるところだった
애 떨어질 뻔 했다(エ ットロジr ッポネッタ)は「妊娠中のお腹の中の子供が落ちるくらいびっくりした」という意味で、日本語で言う「心臓が飛び出るかと思った」のような例え表現です。
最近ではあんまり使わない言い方で、特に男性はあんまり使わない表現です。
ちなみに「心臓が飛び出る」の表現も韓国では「心臓が落ちる」になります。