ドラマで学ぶ韓国語~青い海の伝説:第3話~

こんにちは。

ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第2弾!!

今回選んだドラマは「青い海の伝説」です。

日本でも人気のある俳優イ・ミンホとチョン・ジヒョンの共演で話題となったドラマです。

では、さっそくお勉強スタート!!

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

登場人物

 人魚

 女の子

第3話

小さい子供にお金をねだるシーン

[日本語]怖がらないで

괜찮아 괜찮아

ケンチャナ ケンチャナ

(直訳)大丈夫大丈夫

[日本語]前を向いて笑ってなさい

웃어 웃어

ウソ ウソ

(直訳)笑って笑って

[日本語]仲良さげにね

앞에봐 앞에보면서 걸어

アッペバ アッペボミョンソ コロ

(直訳)前を見て 前を見て歩いて

[日本語]何ですか?

아니 왜 이러세요?

アニ ウェ イロセヨ

(直訳)あのどうしてこんなことをするんですか?

[日本語]お金はある?

돈 있니?

トン インニ

(直訳)お金ある?

[日本語]おなかが減ってるのにお金がないの

언니가 배가 고픈데 돈이 없어

オンニガ ペガ ゴップンデ トニ オpソ

(直訳)お姉さんがお腹がすいてるのにお金がないの

[日本語]子どもからカツアゲ?

그렇다고 어린이 돈을 삥뜯어요?

クロッタゴ オリニ トヌr ピントゥドヨ

(直訳)だからって子どものお金をカツアゲするんですか?

[日本語]”カツアゲって?

삥뜯는게 뭐야?

ッピントゥンヌンゲ モヤ

(直訳)カツアゲって何?

[日本語]今やってることよ

이게 삥뜯는거 잖아요

イゲ ッピントゥンヌンゴ ジャナヨ

(直訳)これがカツアゲじゃないですか

[日本語]今日は特別にオムカでおごってあげる

오늘은 엄카로 사주는거에요

オヌルン オmカロ サジュヌンゴエヨ

(直訳)今日はオムカで買ってあげるんです

언니가 배고프다고 해서

オンニガ ペゴップダゴ ヘソ

(直訳)お姉さんがおなかすいたって言うから

[日本語]”オムカ”?

엄카가 뭐야?

オmカガ モヤ

(直訳)オムカって何?

[日本語]何も知らないのね

언니 왜 이렇게 아는게 없어요?

オンニ ウェ イロッケ アヌンゲ オpソヨ

(直訳)お姉さんどうしてこんなに知ってることがないの?

[日本語]”母親(オムマ)のカード”よ

엄마 카드 엄카

オmマ カドゥ オmカ

(直訳)(母親)オムマカード オムカ

[日本語]お金よりいいもの?

엄카가 돈 보다 좋은거야?

オmカガ トン ボダ チョウンゴヤ

(直訳)オムカがお金よりいいものなの?

[日本語]似たようなものよ

비슷한거에요

ピスッタンゴエヨ

(直訳)似ているものです

[日本語]もうカツアゲはやめてね

아무튼 다시는 그러지 마요

アムトゥン タシヌン クロジ マヨ

(直訳)とにかく二度とそんなことしないでください

[日本語]分かったわ

응 안그럴께

ウン アングロrケ

(直訳)うん そうしない

[日本語]お金を稼ぐのは大変なのよ

돈은 힘들게 버는거에요

トヌン ヒmドゥrゲ ボヌンゴエヨ

(直訳)お金は苦労して稼ぐものです

[日本語]ママもすごく苦労してるわ

우리 엄마가 돈버느라 얼마나 힘든데

ウリ オmマガ トンボヌラ オrマナ ヒmドゥンデ

(直訳)私のお母さんがお金を稼ぐのにどんなに大変か

[日本語]私と一緒にいる時間もないの

내 얼굴 볼 시간도 없이

ネ オrグr ボr シガンド オpシ

(直訳)私の顔を見る時間もなしに

[日本語]朝から晩まで必死に働いてるから

아침 일찍부터 밤 늦게까지 돈만 번다구요

アチm チrッチkブト パm ヌッケッカジ トンマン ボンダグヨ

(直訳)朝早くから夜遅くまでお金だけを稼ぐんです

[日本語]何のために必死に働いてるの?

근데 너희 엄마는 왜 이렇게 돈을 힘들게 벌어?

クンデ ノイ オmマヌン ウェ トヌr ヒmドゥrゲ ボロ

(直訳)でもあなたのお母さんはどうしてお金を苦労して稼ぐの?

[日本語]分からないの?

언니 진짜 노답

オンニ チンチャ ノダp

(直訳)お姉さん本当に答えがない

[日本語]幸せに暮らすために決まってるでしょ

돈을 왜 벌겠어요

トヌr ウェ ボrゲッソヨ

(直訳)お金をどうして稼ぐんですか(稼ぐかというと)

나랑 엄마랑 행복하게 살려고 벌지

ナラン オmマガ ヘンボッカゲ サrリョゴ ボrジ

(直訳)私とお母さんが幸せに暮らすために稼ぐんですよ

[日本語]朝から晩まで働いてるのに

근데 아침부터 밤 늦게까지 힘들게 돈만 벌면

クンデ アチmブト パm ヌッケッカジ ヒmドゥrゲ トンマン ボrミョン

(直訳)でも朝から夜遅くまでお金だけ稼いだら

[日本語]幸せなの?

언제 행복하게 살아?

オンジェ ヘンボッカゲ サラ?

直訳)いつ幸せに暮らすの?

[日本語]いつか幸せになるのよ

나중에 나중에

ナジュンエ ナジュンエ

(直訳)いつか いつか

[日本語]塾の時間だわ

나 이제 수학 학원 가야되요

ナ イジェ スハk ハグォン カヤデヨ

(直訳)私もう数学の塾に行かなきゃいけません

[日本語]ホ・ジュンジェさんが見つかるといいわね

언니가 찾는 다는 허준재라는 사람 꼭 찾아요

オンニガ チャンヌン ホジュンジェラヌン サラm ッコk チャジャヨ

(直訳)お姉さんが探してるホジュンジェって人、必ず見つけてください

[日本語]本当に必要なときに使って

이건 누구 주지 말고 잘 가지고 있다가 써요

イゴン ヌグ ジュジ マrゴ チャr カジゴ イッタガ ッソヨ

(直訳)これは誰かにあげないで、ちゃんよ持っていて使ってください

[日本語]早く仕事を見つけてね

앞으론 알바라도 해서 돈 벌고요

アップロン アrバラド ヘソ トン ボrゴヨ

(直訳)これからはアルバイトでもしてお金を稼いで

[日本語]世の中お金がないと何もできないのよ

살아보니까요 세상에 돈 없이 되는거

サラボニッカ セサンエ トン オpシ デヌンゲ

(直訳)生きていると世界にお金なしでできることは

아무것도 없드라구요

アムゴット オpトゥラグヨ

(直訳)何もないんです

[日本語]分かったわ

알겠어

アrゲッソ

(直訳)わかった

[日本語]行くわね バイバイ

그럼 갈께요 안뇽

クロm カrッケヨ アンニョン

(直訳)じゃあ行きます バイバイ

★あとがき★

第3話は場所をソウルに移し、ジュンジェは記憶がない状態でスタートしましたね。

今回は子どもとの会話をピックアップしました。

日本と違って韓国では小さい子どもが大人に丁寧語で話します。タメ口で話すと叱られちゃうみたいです。日本人の感覚からするとちょっとかわいそうな気がします。

分からないの?という言葉で

언니 진짜 노답とありました。

노답は「No答え」なので、「答えがない」という意味で「分からないの?」となっています。

最後の안뇽ですが、本来は안녕です。若者や小さい子どもはかわいらしく前者で発音することがあるようです。

それでは、次は4話でお会いしましょう~~

青い海の伝説見るなら<U-NEXT>

※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。