ドラマで学ぶ韓国語〜太陽の末裔:第14話〜

アンニョンハセヨ〜

ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第4弾!!

「太陽の末裔(태양의 후예)」

2016年、韓国で大ヒットした軍人と医者のラブストーリー

ソン・ジュンギ×ソン・ヘギョの超話題作です。

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

第14回はシジンの病室にカン先生が来てお話しするシーンです。

では、さっそくお勉強スタート〜〜

登場人物

ユ・シジン(シ)

カン・モヨン(モ)

第14話

カン先生がシジンの病室に来て話すシーン

モ[日本語]さっきはどこへ?

아까 어디 갔었어요

アッカ オディ カッソッソヨ?

(直訳)さっきはどこへ行っていたんですか?

シ[日本語]屋上に

답답해서 옥상에

タpタッペソ オkサンエ

(直訳)息苦しくて屋上へ

モ[日本語]いなかった

옥상 가봤는데

オkサン カバンヌンデ

(直訳)屋上には行ってみたけど

シ[日本語]病院の屋上じゃない

이 건물 옥상 이라고는 안 했는데

イ ゴンムr オkサン イラゴヌン アネンヌンデ

(直訳)この建物の屋上だとは言ってないけど

モ[日本語]またデパートに行ったの?

또 백화점 갔었어요?

ット ベックァジョm カッソッソヨ

(直訳)またデパートに行ってたの?

<うなずく>

モ[日本語]友人と?

친구랑 같이?

チングラン カッチ

(直訳)友達と一緒に?

モ[日本語]1人で戻ったの?

근데 왜 혼자 왔어요?

クンデ ウェ ホンジャ ワッソヨ

(直訳)それなのになぜ1人で戻ったんですか?

シ[日本語]進む道が違うから

서로 갈길이 달라서요

ソロ カrキリ タrラソヨ

(直訳)お互いに行く道が違うから

シ[日本語]憂鬱だから慰めてくれませんか?

나 기분이 좀 그런데 야단 치지말고 위로해 주면 안돼요?

ナ キブニ チョm クロンデ ヤダン チジマrゴ ウィロヘ ジュミョン アンデヨ

(直訳)僕は気分はちょっとアレなんだけど 叱らずに慰めてくれるのはダメですか?

モ[日本語]憂鬱?

기분이 왜요?

キブニ ウェヨ

(直訳)気分がどうして?

シ[日本語]平和は守られたけど

한반도의 평화는 지켜졌지만

ハンバンドエ ピョンワヌン チッキョジョッチマン

(直訳)韓半島の平和は守られたけど

シ[日本語]友人の生死がわからない

친구의 생사도 알 수 없는 밤이거든요

チングエ センサド アrス オpヌン パミゴドゥンヨ

(直訳)友達の生死もわからない夜なんです

モ[日本語]それと 恋人はあなたを心配してる

애인은 당신을 걱정하고 있구요

エイヌン タンシヌr コkチョンハゴ イックヨ

(直訳)恋人はあなたを心配しています

シ[日本語]ここに寝たことは?

환자 베드에 누워 봤습니까?

ファンジャ ベドゥエ ヌウォ バッスmニッカ?

(直訳)患者のベットに横になってみましたか?

シ[日本語]来て

올라와요

オrラワヨ

(直訳)上がってきて

★あとがき★

답답해서 옥상에(タpタッペソ オkサンエ)に注目!

「息苦しくて屋上へ」の

息苦しい=답답하다(タpタpハダ)はよく聞きますよね。

息苦しいとか息がつまるという意味ですが、じっとしていられない人にぴったりの言葉です。

個人的には日本語の「息がつまる」よりも軽い感覚で使っているように思います。