こんにちは。
ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第3弾!!
「美男ですね(イケメンですね)」
このドラマで大ブレークしたチャン・グンソクの他、ヨンファとホンギも豪華共演!ヒロインはパク・シネ。
では、さっそくお勉強スタート!!
※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。
第15回はコメディー要素たっぷりのミナムの結婚式(妄想)シーンです。
登場人物
テギョン
ミナム
第15話
結婚式をするテギョンとミナム(妄想)
[日本語]コ・ミナム
고미남
コミナム
(直訳)コミナム
[日本語]お前と結婚してやる
나랑 결혼하는 걸 허락해 준다
ナラン キョロナヌン ゴr ホラッケ ジュンダ
(直訳)俺と結婚することを許してやる
[日本語]光栄に思え
영광인 줄 알아
ヨングァンイン ジュr アラ
(直訳)光栄だと思え
[日本語]感謝します
감사합니다
カmサハmニダ
(直訳)感謝します(ありがとうございます)
[日本語]これから”あなた”と呼びますか?
그럼 앞으로 여보라고 할까요 자기라고 할까요
クロm アップロ ヨボラゴ ハrッカヨ チャギラゴ ハrッカヨ
(直訳)じゃあこれから「ヨボ」と呼びますか「チャギ」と呼びますか?
※「ヨボ」「チャギ」は★あとがき★で解説
[日本語]呼び方は俺が決める 口出しするな
호칭은 내가 정해 끼어들지마
ホチンウン ネガ チョンヘ ッキオドゥrジマ
(直訳)呼び方は俺が決める 口をはさむな
[日本語]兄貴
형님
ヒョンニm
(直訳)兄貴
[日本語]まだ式は終わってません
결혼식은 끝내고 가셔야죠 형님
キョロンシグン ックンネゴ カショヤジョ ヒョンニm
(直訳)結婚式は終わらせて行かなきゃいけませんよ 兄貴
[日本語]俺は忙しい 待ってられるか
나 바쁜 사람이야 스케줄은 내가 정해
ナ パップン サラミヤ スケジュルン ネガ チョンヘ
(直訳)俺は忙しい人間だ スケジュールは俺が決める
[日本語]文句言うな
토 달지 마
ト ダrジ マ
(直訳)文句をつけるな
[日本語]こんなの結婚じゃない
이게 무슨 결혼식입니까
イゲ ムスン キョロンシギmニッカ
(直訳)これの何が結婚式ですか?
[日本語]やめます
저 결혼 안 할 겁니다
チョ キョロン アナr コmニダ
(直訳)私、結婚しません
[日本語]ミナム 終わりだ アウト
고미남 끝 아웃이야
コミナm ックt アウシヤ
(直訳)コミナム 終わり アウトだ
[日本語]兄貴 すみません
형님 죄송합니다
ヒョンニm チェソンハmニダ
(直訳)兄貴 すみません
[日本語]置いていかないで
저도 데꼬가십시요
チョド テッコカシpシオ
(直訳)私も連れて行ってください
★あとがき★
여보라고 할까요 자기라고 할까요(ヨボラゴ ハrッカヨ チャギラゴ ハrッカヨ)
「ヨボ」と呼びますか「チャギ」と呼びますか?を解説します。
韓国ではカップルや夫婦になると「ヨボ」や「チャギ」と呼びようになります。
ドラマでよく出てくるので聞いたとこがあると思います。
じゃあこの2つのニュアンスの違いは・・・
「ヨボ」夫婦間で使う呼び方。若い人は使わないイメージ。熟年夫婦はこちらを使う。
「チャギ」カップルでも夫婦でも使える。熟年夫婦が使うと違和感があるので若者向け。
私見が入ってますが、だいたいこんなイメージです。