こんにちは。
ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第2弾!!
今回選んだドラマは「青い海の伝説」です。
日本でも人気のある俳優イ・ミンホとチョン・ジヒョンの共演で話題となったドラマです。
では、さっそくお勉強スタート!!
※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。
登場人物
ジュンジェ
人魚
第2話
ノートパソコンを初めて見て気に入るシーン
[日本語]びっくりした
아 깜짝이야
ア ッカmチャギヤ
(直訳)ああびっくりした
[日本語]急に近づくなよ
야 놀랬잖아
ヤ ノrレッチャナ
(直訳)おい、驚いただろう
[日本語]何するんだ?
야야 왜 이래
ヤヤ ウェ イレ
(直訳)おいおいどうした
[日本語]まったく
하 참
ハ チャm
(直訳)まったく
[日本語]イケメンなら誰でもいいのかよ
넌 아무 남자나 좀 생겼다 싶으면
ノン アム ナmジャナ ジョm センギョッタ シップミョン
(直訳)お前はどんな男でもイケメンだと思ったら
다 그런 느끼한 눈빛으로 쳐다보고
タ クロン ヌッキハン ヌンピチュロ チョダボゴ
(直訳)みんなをそんな気持ち悪い(くどい)目つきで見つめて
[日本語]面食いなのか?
너 얼빠냐?
ノ オrッパニャ
(直訳)お前は顔だけか?
[日本語]好きなだけ見てろ
하.. 그래 봐라 봐 실컷 봐라
(直訳)はあ、そうか、見ろ見ろ好きなだけ見ろ
[日本語]俺は寝るぞ
난 잔다
ナン チャンダ
(直訳)俺は寝る
人魚がしゃべれると分かった後のシーン
[日本語]どうなってる?
야 너 어떻게 된거야?
ヤ ノ オットッケ デンゴヤ
(直訳)おい、お前どうなってるんだ?
[日本語]なぜ急に話しはじめた?
왜 갑자기 말을 하고 그러냐? 방언 터졌냐?
ウェ カpチャギ マルr ハゴ クロニャ パンオン ットジョンヤ
(直訳)なぜ急に話をするんだ?方言がはじけたのか?
[日本語]私の声が聞きたいんでしょ?
네가 내 목소리 듣고 싶다고 했잖아
ニガ ネ モkソリ トゥッコ シpタゴ ヘッチャナ
(直訳)あなたが私の声が聞きたいって言ったじゃない
[日本語]そうは言ったけど
아.. 아 그랬지 그랬는데
ア ア クレッチ クレンヌンデ
(直訳)ああ、そうだな。そうだけど
[日本語]ところで”ワイフ”って何?
근데 와이프가 뭐야?
クンデ ワイプガ モヤ
(直訳)ところで「ワイフ」って何?
[日本語]私があなたのワイフ?
내가 니 와이프라며?
ネガ ニ ワイプラミョ
(直訳)私があなたのワイフなんでしょ?
[日本語]それは…友達って意味だ
아 별거 아니야 친구야 친구
ア ピョrゴ アニヤ チングヤ チング
(直訳)ああ、たいしたことじゃない。友達だよ友達
[日本語]友達…
아 친구
ア チング
(直訳)ああ友達
[日本語]今まで話せないフリを?
뭐냐 그럼? 여태껏 말을 할 수 있었는데 안한거냐?
モニャ クロm ヨッテッコt マルr ハr ス イッソンヌンデ アナンゴニャ
(直訳)何だじゃあ、今まで言葉を話せたのに話さなかったのか?
[日本語]からかってたのか?
하 얘 웃기는 얘네
ハ エ ウッキヌン エネ
(直訳)はあ、おもしろい(変な)子だな
[日本語]あなたがくれた板で勉強したの
어제까진 좀 어려웠는데 너가 준 상자보고 다 배웠어
オジェッカジン ジョm オリョウォンヌンデ ノガ ジュン サンジャボゴ タ ベウォッソ
(直訳)昨日まではちょっと難しかったんだけど、あなたがくれた箱を見て全部覚えたの
[日本語]板って…
내가 준 상자?
ネガ ジュン サンジャ
(直訳)俺があげた箱?
[日本語]ノートパソコンのことか?
노트북? 그걸로 다 배웠다고?
ノトゥブk クゴrロ タ ベウォッタゴ
(直訳)ノートパソコン?それで全部覚えたって?
[日本語]新人類か?
(?내띠지 있니??)※聞き取り不能…
(ネッティジ インニ)
(新人類の名前か何か??)
[日本語]何を見てる?
뭘 봐?
モr バ
(直訳)何を見てる?
[日本語]目ん玉
니 눈깔
ニ ヌンッカr
(直訳)あなたの目ん玉
[日本語]何だと?
뭔 깔?
モン ッカr
(直訳)何の玉?
[日本語]目ん玉の中の墨が
니 눈깔 속 먹물
ニ ヌンッカr ソk モンムr
(直訳)あなたの目ん玉の中の墨汁
[日本語]キラキラしてる
반짝 반짝해
パンチャk パンチャッケ
(直訳)キラキラしてる
[日本語]生まれつきなんだよ
하 원래 좀 내가 그게 좀 반짝 반짝 하긴해
ハ ウォrレ ジョm ネガ クゲ ジョm パンチャk パンチャk ハギンヘ
(直訳)はは、もともと俺のそれがちょっとキラキラしてはいる
[日本語]キレイ
예뻐
イェッポ
(直訳)キレイ
[日本語]そうだろ?
그지? 예쁘지?
クジ イェップジ
(直訳)そうだろ?キレイだろ?
[日本語]俺の自慢なんだ
원래 예뻐 내 눈이
ウォrレ イェッポ ネ ヌニ
(直訳)もともとキレイなんだ、俺の目
[日本語]小さい頃かは母親が俺を連れて出かけるたびに
나 어렸을 때도 우리 엄마가 나 데리고 어디 나가면
ナ オリョッスr ッテド ウリ オンマガ ナ テリゴ オディ ナガミョン
(直訳)俺が小さいときも母親が俺を連れてどこか行くとき
열걸음 직진이 힘들었다고 그랬었어
ヨrゴルm チkジニ ヒmドゥロッタゴ クレッソッソ
(直訳)10歩進むのが大変だったって言ってた
[日本語]周りの人たちが抱かせろと騒いでたそうだ
사람들이 하두 만져보자 안아보자 그래가지고
サラmドゥリ ハドゥ マンジョボジャ アナボジャ クレガジゴ
(直訳)人々があまりにも「触ってみよう、抱いてみよう」って言って
[日本語]でも目ん玉じゃなくて”目”
근데 눈깔 아니고 눈
クンデ ヌンッカr アニゴ ヌン
(直訳)ところで目ん玉じゃなくて「目」
[日本語]墨じゃなくて”瞳”
먹물 아니고 눈동자
モンムr アニゴ ヌントンジャ
(直訳)墨汁じゃなくて「瞳」
[日本語]そんな言葉も覚えたのか?
아니 넌 깡패들 말을 언제 그렇게 배운거냐?
アニ ノン ッカンペドゥr マルr オンジェ クロッケ ベウンゴニャ
(直訳)お前、やくざ達の言葉をいつそんなに覚えたんだ?
[日本語]教材は選べよ
앰보싱이니?
エmボシンイニ
(直訳)よく覚えるなあ(よく吸収するな)
[日本語]でもすごい記憶力だ
얘가 무슨 흡수력이 그냥
エガ ムスン フpスリョギ クニャン
(直訳)この子は何か吸収力がなんとも…
★あとがき★
第2話は人魚が話せるということが分かりましたね。
1番で覚えたにしてはうますぎる(笑)
また目をほめられたときに調子に乗るのがなんとも韓国人らしい!と個人的に思いました。余談ですが、韓国の人って自分がかっこいいと思ってる人(それを表に出す人)が多いと思いませんか?日本人も最近は謙遜しない人も増えてきているきがしますけどね。
面食いか?の意味で「얼빠」という言葉が出てきましたが、これは「顔だけの熱狂的なファン」という意味で、つまり顔がよければそれでいいのか?ってことだと思います。
「앰보싱」はもともと앰보싱휴지(エムボシンヒュジ)というゴツゴツとか模様のあるトイレットペーパーのことのようで、「よく吸収する」つまり「よく覚える」という意味で使われます。
では、3話で会いましょう~~
青い海の伝説見るなら<U-NEXT>
※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。