ドラマで学ぶ韓国語~青い海の伝説:第2話~

こんにちは。

ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第2弾!!

今回選んだドラマは「青い海の伝説」です。

日本でも人気のある俳優イ・ミンホとチョン・ジヒョンの共演で話題となったドラマです。

では、さっそくお勉強スタート!!

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

登場人物

 ジュンジェ

 人魚

第2話

ノートパソコンを初めて見て気に入るシーン

[日本語]びっくりした

아 깜짝이야

ア ッカmチャギヤ

(直訳)ああびっくりした

[日本語]急に近づくなよ

야 놀랬잖아

ヤ ノrレッチャナ

(直訳)おい、驚いただろう

[日本語]何するんだ?

야야 왜 이래

ヤヤ ウェ イレ

(直訳)おいおいどうした

[日本語]まったく

하 참

ハ チャm

(直訳)まったく

[日本語]イケメンなら誰でもいいのかよ

넌 아무 남자나 좀 생겼다 싶으면

ノン アム ナmジャナ ジョm センギョッタ シップミョン

(直訳)お前はどんな男でもイケメンだと思ったら

다 그런 느끼한 눈빛으로 쳐다보고

タ クロン ヌッキハン ヌンピチュロ チョダボゴ

(直訳)みんなをそんな気持ち悪い(くどい)目つきで見つめて

[日本語]面食いなのか?

너 얼빠냐?

ノ オrッパニャ

(直訳)お前は顔だけか?

[日本語]好きなだけ見てろ

하.. 그래 봐라 봐 실컷 봐라

(直訳)はあ、そうか、見ろ見ろ好きなだけ見ろ

[日本語]俺は寝るぞ

난 잔다

ナン チャンダ

(直訳)俺は寝る

人魚がしゃべれると分かった後のシーン

[日本語]どうなってる?

야 너 어떻게 된거야?

ヤ ノ オットッケ デンゴヤ

(直訳)おい、お前どうなってるんだ?

[日本語]なぜ急に話しはじめた?

왜 갑자기 말을 하고 그러냐? 방언 터졌냐?

ウェ カpチャギ マルr ハゴ クロニャ パンオン ットジョンヤ

(直訳)なぜ急に話をするんだ?方言がはじけたのか?

[日本語]私の声が聞きたいんでしょ?

네가 내 목소리 듣고 싶다고 했잖아

ニガ ネ モkソリ トゥッコ シpタゴ ヘッチャナ

(直訳)あなたが私の声が聞きたいって言ったじゃない

[日本語]そうは言ったけど

아.. 아 그랬지 그랬는데

ア ア クレッチ クレンヌンデ

(直訳)ああ、そうだな。そうだけど

[日本語]ところで”ワイフ”って何?

근데 와이프가 뭐야?

クンデ ワイプガ モヤ

(直訳)ところで「ワイフ」って何?

[日本語]私があなたのワイフ?

내가 니 와이프라며?

ネガ ニ ワイプラミョ

(直訳)私があなたのワイフなんでしょ?

[日本語]それは…友達って意味だ

아 별거 아니야 친구야 친구

ア ピョrゴ アニヤ チングヤ チング

(直訳)ああ、たいしたことじゃない。友達だよ友達

[日本語]友達…

아 친구

ア チング

(直訳)ああ友達

[日本語]今まで話せないフリを?

뭐냐 그럼? 여태껏 말을 할 수 있었는데 안한거냐?

モニャ クロm ヨッテッコt マルr ハr ス イッソンヌンデ アナンゴニャ

(直訳)何だじゃあ、今まで言葉を話せたのに話さなかったのか?

[日本語]からかってたのか?

하 얘 웃기는 얘네

ハ エ ウッキヌン エネ

(直訳)はあ、おもしろい(変な)子だな

[日本語]あなたがくれた板で勉強したの

어제까진 좀 어려웠는데 너가 준 상자보고 다 배웠어

オジェッカジン ジョm オリョウォンヌンデ ノガ ジュン サンジャボゴ タ ベウォッソ

(直訳)昨日まではちょっと難しかったんだけど、あなたがくれた箱を見て全部覚えたの

[日本語]板って…

내가 준 상자?

ネガ ジュン サンジャ

(直訳)俺があげた箱?

[日本語]ノートパソコンのことか?

노트북? 그걸로 다 배웠다고?

ノトゥブk クゴrロ タ ベウォッタゴ

(直訳)ノートパソコン?それで全部覚えたって?

[日本語]新人類か?

(?내띠지 있니??)※聞き取り不能…

(ネッティジ インニ)

(新人類の名前か何か??)

[日本語]何を見てる?

뭘 봐?

モr バ

(直訳)何を見てる?

[日本語]目ん玉

니 눈깔

ニ ヌンッカr

(直訳)あなたの目ん玉

[日本語]何だと?

뭔 깔?

モン ッカr

(直訳)何の玉?

[日本語]目ん玉の中の墨が

니 눈깔 속 먹물

ニ ヌンッカr ソk モンムr

(直訳)あなたの目ん玉の中の墨汁

[日本語]キラキラしてる

반짝 반짝해

パンチャk パンチャッケ

(直訳)キラキラしてる

[日本語]生まれつきなんだよ

하 원래 좀 내가 그게 좀 반짝 반짝 하긴해

ハ ウォrレ ジョm ネガ クゲ ジョm パンチャk パンチャk ハギンヘ

(直訳)はは、もともと俺のそれがちょっとキラキラしてはいる

[日本語]キレイ

예뻐

イェッポ

(直訳)キレイ

[日本語]そうだろ?

그지? 예쁘지?

クジ イェップジ

(直訳)そうだろ?キレイだろ?

[日本語]俺の自慢なんだ

원래 예뻐 내 눈이

ウォrレ イェッポ ネ ヌニ

(直訳)もともとキレイなんだ、俺の目

[日本語]小さい頃かは母親が俺を連れて出かけるたびに

나 어렸을 때도 우리 엄마가 나 데리고 어디 나가면

ナ オリョッスr ッテド ウリ オンマガ ナ テリゴ オディ ナガミョン

(直訳)俺が小さいときも母親が俺を連れてどこか行くとき

열걸음 직진이 힘들었다고 그랬었어

ヨrゴルm チkジニ ヒmドゥロッタゴ クレッソッソ

(直訳)10歩進むのが大変だったって言ってた

[日本語]周りの人たちが抱かせろと騒いでたそうだ

사람들이 하두 만져보자 안아보자 그래가지고

サラmドゥリ ハドゥ マンジョボジャ アナボジャ クレガジゴ

(直訳)人々があまりにも「触ってみよう、抱いてみよう」って言って

[日本語]でも目ん玉じゃなくて”目”

근데 눈깔 아니고 눈

クンデ ヌンッカr アニゴ ヌン

(直訳)ところで目ん玉じゃなくて「目」

[日本語]墨じゃなくて”瞳”

먹물 아니고 눈동자

モンムr アニゴ ヌントンジャ

(直訳)墨汁じゃなくて「瞳」

[日本語]そんな言葉も覚えたのか?

아니 넌 깡패들 말을 언제 그렇게 배운거냐?

アニ ノン ッカンペドゥr マルr オンジェ クロッケ ベウンゴニャ

(直訳)お前、やくざ達の言葉をいつそんなに覚えたんだ?

[日本語]教材は選べよ

앰보싱이니?

エmボシンイニ

(直訳)よく覚えるなあ(よく吸収するな)

[日本語]でもすごい記憶力だ

얘가 무슨 흡수력이 그냥

エガ ムスン フpスリョギ クニャン

(直訳)この子は何か吸収力がなんとも…

★あとがき★

第2話は人魚が話せるということが分かりましたね。

1番で覚えたにしてはうますぎる(笑)

また目をほめられたときに調子に乗るのがなんとも韓国人らしい!と個人的に思いました。余談ですが、韓国の人って自分がかっこいいと思ってる人(それを表に出す人)が多いと思いませんか?日本人も最近は謙遜しない人も増えてきているきがしますけどね。

面食いか?の意味で「얼빠」という言葉が出てきましたが、これは「顔だけの熱狂的なファン」という意味で、つまり顔がよければそれでいいのか?ってことだと思います。

「앰보싱」はもともと앰보싱휴지(エムボシンヒュジ)というゴツゴツとか模様のあるトイレットペーパーのことのようで、「よく吸収する」つまり「よく覚える」という意味で使われます。

では、3話で会いましょう~~

青い海の伝説見るなら<U-NEXT>

※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。