ドラマで学ぶ韓国語〜太陽の末裔:第6話〜

アンニョンハセヨ〜

ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第4弾!!

「太陽の末裔(태양의 후예)」

2016年、韓国で大ヒットした軍人と医者のラブストーリー!

ソン・ジュンギ×ソン・ヘギョの超話題作です。

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

第6回は2人の今後がどうなるか・・・という気になるシーンです。

では、さっそくお勉強スタート!!

登場人物

ユ・シジン

カン・モヨン

第6話

シジンがモヨンに謝罪?告白?シーン

[日本語]1つ聞きます

그럼 하나만 물어봅시다

クロm ハナマン ムロボpシダ

(直訳)じゃあ1つだけ聞いてみましょう

[日本語]最後かもしれないので

혹시 이게 마지막일지 몰라서

ホkシ イゲ マジマギrチ モrラソ

(直訳)もしかしたらこれが最後かもしれないので

[日本語]あの日のキス

그때 허락 없이 키스한 거 말입니다

クッテ ホラk オpシ キスハン ゴ マリmニダ

(直訳)あのとき許可なしでキスしたことですが

[日本語]その話は・・・

그 얘긴 내가 꺼낼 때까지

ク イェギン ネガ ッコネr ッテッカジ

(直訳)その話は私が出すまで・・・

[日本語]どうしましょうか?

뭘할까요 내가

モラrッカヨ ネガ

(直訳)何をしましょうか 僕が

[日本語]謝りましょうか? 告白しましょうか?

사과할까요 고백할까요

サグァハrッカヨ コベッカrカヨ

(直訳)謝りましょうか?告白しましょうか?

[日本語]シジンさんはかっこいいわ

유시진씨는 되게 멋있어요

ユシジンッシヌン テゲ モシッソヨ

(直訳)ユシジンさんはとてもかっこいいです

[日本語]危なくてイヤなこともあるけど

멋있지만 너무 위험하고 위험에서 싫은데

モシッチマン ノム ウィホマゴ ウィホメソ シルンデ

(直訳)かっこいいけどとても危なくて、危ないから嫌だけど

[日本語]とても魅力的

눈 마주친 모든 순간이 매력적이죠

ヌン マジュチン モドゥン スンガニ メリョkチョギジョ

(直訳)目があった全ての瞬間が魅力的です

<回想〜>

[日本語]行かなきゃ

이번엔 내가 바람 맞혀야겠습니다

イボネン ネガ パラm マッチョヤゲッスmニダ

(直訳)今回は僕がすっぽかさないといけません

[日本語]行くの?

간다구요?

カンダグヨ

(直訳)行くんですか?

[日本語]なぜ?

무슨 일 있어요?

ムスン いr イッソヨ

(直訳)何かあるんですか?

[日本語]とにかく行かなきゃ

가 봐야 될 거 같은데

カ バヤ デr コ ガットゥンデ

(直訳)行かなければならないと思う・・・

[日本語]今?

지금요?

チグmヨ

(直訳)今ですか?

[日本語]すまない

미안합니다

ミアナmニダ

(直訳)ごめんなさい

[日本語]詳しい話は・・・

규정상 자세한 얘기는

ギュジョンサン チャセハン イェギヌン

(直訳)規定上詳しい話は・・・

[日本語]同僚だったの?

동료였어요?

ドンリョヨッソヨ

(直訳)同僚だったんですか?

[日本語]戦友でした

전우였습니다

チョヌヨッスmニダ

(直訳)戦友でした

[日本語]つまりあなたも

그러니까 그 얘긴 유대위님도

クロニッカ ク イェギン ユデウィニmド

(直訳)つまりその話はユ大尉も

[日本語]その話はやめましょう

그러니까 그 얘긴 하지맙시다

クロニッカ ク イェギン ハジマpシダ

(直訳)つまりその話はやめましょう

<〜回想>

[日本語]時間がもっとあれば

그래서 시간이 더 있었으면 했어요

クレソ シガニ ト イッソッスミョンヘッソヨ

(直訳)それで時間がもっとあればと思いました

[日本語]複雑な頭を整理して

복잡한 머리 속을 단순한 시키

ポkチャッパン モリ ソグr タンスナン シッキゴ

(直訳)複雑な頭の中を単純にして

[日本語]怖さをなくして

두려움을 없애고

トゥリョウムr オpセゴ

(直訳)怖さをなくして

[日本語]危ないけど魅力的な男の恋人になろうか

위험하지만 매력적인 이 남자에 애인이 되어볼까

ウィホマジマン メリョkチョギン イ ナmジャエ エイニ デオボrッカ

(直訳)危ないけど魅力的なこの男の恋人になってしまおうか

[日本語]考える時間が

생각할 시간

センガッカr シガン

(直訳)考える時間

[日本語]シジンさんは

근데 유시진씨는

クンデ ユシジンッシヌン

(直訳)でもユシジンさんは

[日本語]こうやってどこかへ行ってしまう

이렇게 자꾸 어디론가 떠나시나요

イロッケ チャック オディロンガ ットナシナヨ

(直訳)このようにしきりにどこかへ行ってしまうんですか?

[日本語]どうしてと聞くこともできない

왜 매번 이러냐고 따질 수 나 있나

ウェ メボン イロニャゴ ッタジr ス ナ インナ

(直訳)どうして毎回こうなのと問い詰めることができるのか

[日本語]行かないでと言うこともできない

안가면 안되냐고 조를 수 나 있나

アンガミョン アンデニャゴ チョルr ス ナ インナ

(直訳)行かなければダメなのとせがむことができるのか

[日本語]一人で舞い上がって

혼자 들끓었던 시간도 바보같고

ホンジャ トゥrックロットン シガンド パボガッコ

(直訳)1人で湧き上がった時間もバカみたいだし

[日本語]シジンさんが憎いの

지금 그냥 유시진씨가 밉습니다

チゴm クニャン ユシジンッシガ ミpスmニダ

(直訳)今はただユシジンさんが憎いです

[日本語]謝ってください

사과하세요 사과 받을게요

サグァハセヨ サグァ パドゥrケヨ

(直訳)謝ってください 謝罪を受けます

[日本語]すみませんでした 体に気をつけて

미안했습니다 내내 건강 하시길 바랍니다

ミアネッスmニダ ネネ コンガン ハシギr パラmニダ

(直訳)すみませんでした ずっと健康でいられることを祈ります

[日本語]団結

단결

ダンギョr

(直訳)団結

★あとがき★

謝ってください=사과하세요(サグァハセヨ)に注目します。

韓国ドラマファンはご存知でしょう。

사과(サグァ)=リンゴ

よくでてきますね。謝りたいときにりんごを渡すという場面。

韓国語を勉強する前は「なんでりんご?」って思っていました。

これと似た表現でニンジンがあります。

당연하지(タンヨナジ)=当然でしょ

という表現を

당근이지(タングニジ)=ニンジンでしょ(=当然でしょ)

ということができます。

こちらは口語表現で正しい韓国語ではないようですが、何度も耳にしたことがあるので覚えておくといいでしょう。

「タンヨン」も「タングン」も発音注意です。タンは「Tang」のイメージで「タング」の「グ」を言わずに喉の奥で止めて鼻に流す・・・って難しい(–;)

「たん(ぐ)よなじ」と「たん(ぐ)ぐにじ」です。