こんにちは。
ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第2弾!!
今回選んだドラマは「青い海の伝説」です。
日本でも人気のある俳優イ・ミンホとチョン・ジヒョンの共演で話題となったドラマです。
では、さっそくお勉強スタート!!
※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。
登場人物
ジュンジェ
人魚
ナムドゥ
テオ
第4話
人魚がジュンジェの家に来たシーン
[日本語]来いよ
들어와
トゥロワ
(直訳)入って
[日本語]隠れ家にあの女を連れてきたのか?
야 저 여자 집에 데려오면 어떻해? 돌았냐?
ヤ チョ ヨジャ チベ テリョオミョン オットッケ トランニャ
(直訳)おい あの女を家に連れてきてどうする?おかしくなったのか?
[日本語]聞こえたか?
들었나
トゥロンナ
(直訳)聞こえたかな?
[日本語]食べ物は?
여기 먹을 거 없어?
ヨギ モグr コ オpソ
(直訳)ここに食べ物はないの?
[日本語]プールにあるとでも?
먹을게 거기 왜 있냐
モグrケ コギ ウェ インニャ
(直訳)食べ物がそこにどうしてあるんだ?
[日本語]来い
일로와
イrロワ
(直訳)こっちに来い
[日本語]お嬢さん
아가씨
アガッシ
(直訳)お嬢さん
[日本語]家はどこ?
집이 어디 입니까?
チビ オディ イmニッカ
(直訳)家はどちらですか?
[日本語]遠いわ
집 멀어
チp モロ
(直訳)家は遠い
[日本語]うちは南楊州(ナミャンジュ)だぞ
나도 멀어요 우리집 남양주야
ナド モロヨ ウリチp ナミャンジュヤ
(直訳)俺も遠いですよ 俺の家はナミャンジュだ
[日本語]うちはすっ…ごく遠いの
난 진짜 멀어
ナン チン(…)チャ モロ
(直訳)私はほん…っとうに遠い
[日本語]負けず嫌いなんだな
잘 안지는 성격이네 말꼬리 잡고
チャr アンジヌン ソンギョギネ マrッコリ チャpコ
(直訳)あまり負けない性格だね 言葉の尻尾をつかんで(揚げ足とって)
[日本語]服のセンスも
패션도 이상하고
ペションド イサンハゴ
(直訳)ファッションも変だし
[日本語]俺とは合わないな
나랑 안맞네 준재야 나랑 안맞다
ナラン アンマンネ ジュンジェヤ ナラン アンマッタ
(直訳)俺とは合わないな ジュンジェ 俺とは合わない
[日本語]構うなよ
형이랑 맞아서 뭐하게
ヒョンイラン マジャソ モハゲ
(直訳)ヒョン(兄貴)と合って何するんだよ
[日本語]関係ないだろ?
누가 지금 뭐 소개팅 해주는 거야?
ヌガ チグm モ ソゲティン ヘジュヌン ゴヤ
(直訳)誰かが今 合コンしてあげてるのか(合コンじゃないんだぞ)
[日本語]共同生活なんだから…
야 그래도 우리가 공동생활체인데
ヤ クレド ウリガ コンドンセンウァrチェインデ
(直訳)おい それでも 俺達は共同生活体だろう
[日本語]共同生活?
공동생활 좋아하네
コンドンセンウァr チョアハネ
(直訳)共同生活好きだね(共同生活って何だよ)
[日本語]俺は家主で2人は居候だぞ
니네 둘다 빈대 붙은 거 잖아
ニネ トゥrタ ピンデ プットゥン ゴ ジャナ
お前達2人とも虫みたいにくっついてるじゃないか
[日本語]もう出て行け
둘 다 나가 이제
トゥr タ ナガ イジェ
(直訳)2人とも出て行け もう
[日本語]なんだか怪しいな
얘 엉큼하네
イェ オンクマネ
(直訳)こいつ 腹黒いな
[日本語]俺達を追い出して何する気だ?
태오랑 나랑 둘이 나가면
テオラン ナラン トゥリ ナガミョン
(直訳)テオと俺と2人が出て行ったら
둘이서 한 집에서 뭐할려고?
トゥリソ ハン チベソ モハrリョゴ
(直訳)2人で1つの家で何をしようと?
[日本語]確かめたいことがあるだけだ
아 내가 얠 계속 데리고 있겠어?
ア ネガ イェr ケソk テリゴ イッケッソ
(直訳)ああ 俺がこいつをずっと連れているとでも?
난 확인 할 게 있어서 얘 데리고 온거야
ナン ファギン ハr ケ イッソソ イェ テリゴ オンゴヤ
(直訳)俺は確認することがあってこいつを連れてきたんだ
[日本語]いったい何を?
뭘 확인해
モr ファギネ
(直訳)何を確認する?
[日本語]それを見せるのは…
야 꺼내지마 꺼내지마
ヤ ッコネジマ ッコネジマ
(直訳)おい取り出すな取り出すな
[日本語]これに見覚えは?
너 이거 알지?
ノ イゴ アrジ
(直訳)お前これ知ってるだろ?
[日本語]知ってるだろ?
아는거지?
アヌンゴジ
(直訳)知ってるんだよな?
[日本語]うん
응
ウン
(直訳)うん
[日本語]お前のか?
니꺼야?
ニッコヤ
(直訳)お前のか?
[日本語]あなたにあげたの
내가 너 준거야
ネガ ノ ジュンゴヤ
(直訳)私があなたにあげた物よ
[日本語]そういうことだったのか
아 준거구나 무상증여
ア ジュンゴグナ ムサンジュンオ
(直訳)ああ、あげたのか 無償贈与
[日本語]俺にくれた?
날 줬다고?
ナr ジョッタゴ
(直訳)俺にくれたって?
[日本語]欲しがってたから
어 니가 이거 좋아해서
オ ニガ イゴ チョアヘソ
(直訳)うん あなたがこれを好きだから
[日本語]簡単にあげられるものじゃないと思うが…
그치 이거 좋아했겠지
クチ イゴ チョアヘッケッチ
(直訳)そうだろう これを好きだろう
근데 이게 좋아한다고 주고 막 그럴 물건이 아닌데
クンデ イゲ チョアハンダゴ ジュゴ マk クロr ムrゴニ アニンデ
(直訳)でもこれは好きだからといってあげるとかそういう物じゃないけど
[日本語]親切なお嬢さんだな
착하네 사람이 바탕이 선해
チャッカネ サラミ パタンイ ソネ
(直訳)やさしいな 人が パターンが善良だ
[日本語]たくさん持ってるの
우리집에 많아 이런거
ウリチベ マナ イロンゴ
(直訳)私の家にたくさんある こういうの
[日本語]何だって?
많다고?
マンタゴ
(直訳)たくさんだって?
[日本語]似たような物はね
찾아보면 되게 많아
チャジャボミョン テゲ マナ
(直訳)探してみたらとてもたくさんある
[日本語]お金持ちなのか
그렇구나 찾아보면 되게 많구나
クロックナ チャジャボミョン テゲ マンクナ
(直訳)そうなのか 探してみたらたくさんあるのか
[日本語]しばらくここに置いてやろう
준재야 우리 이 아가씨 집에 귀거 하게 하자 당분간
ジュンジェヤ ウリ イ アガッシ チベ クィゴ ハゲハジャ タンブンガン
(直訳)ジュンジェ俺達このお嬢さんを家にいさせてあげよう 当分の間
[日本語]ふざけるな
귀거 같은 소리 하고 있네
クィゴ ガットゥン ソリ ハゴ インネ
(直訳)クィゴ(家にいさせる)みたいなことを言って(※変なことを言ってあきれる)
[日本語]かわいそうじゃないか
야 딱하잖아 서울에 아는 사람도 없다며
ヤ ッタッカジャナ ソウレ アヌン サラmド オpタミョ
(直訳)かわいそうじゃないか ソウルに知ってる人もいないんだろ?
[日本語]本当にたくさん持ってる?
근데 진짜 집에 이런게 많아?
クンデ チンチャ チベ イロンゴ マナ
(直訳)ところで本当に家にこういうのたくさんある?
[日本語]俺達が…いや俺が面倒を見てあげるよ
우리가 아니 오빠가 도와줄께
ウリガ アニ オッパガ トワジュrッケ
(直訳)俺達が いやオッパ(お兄さん)が助けてあげる
이 험난한 서울 생활을
イ ホmナナン ソウr センウァルr
(直訳)この険しいソウル生活に
책임질께 이 오빠가
チェギmジrッケ イ オッパガ
(直訳)責任を持つよ このお兄さんが
[日本語]でも恩を忘れちゃダメだぞ
대신 오빠가 도와줬다는 이 사실 이 팩트를 잊어버리면 안돼
テシン オッパガ トワジョッタヌン イ サシr イ ペkトゥルr イジョボリミョン アンデ
(直訳)そのかわりお兄さんが助けたっていうこの事実をこのファクトを忘れちゃダメだ
[日本語]恩返しも大歓迎だ
집에 돌아가서도 은혜 갚을라면 갚아도 되고
チベ トラカソド ウネ カップrラミョン カッパド テゴ
(直訳)家に帰ってからも恩を返したければ返してもいいし
[日本語]黙ってろ
아니 됐고
アニ テッコ
(直訳)いいや それはいいけど
[日本語]腕輪以外のことを話そうとしない理由は?
이 팔찌는 아는데
イ パrッチヌン アヌンデ
(直訳)この腕輪は知ってるのに
니가 팔찌를 준 당사자인 나는 모른다?
ニガ パrッチルr ジュン タンサジャイン ナヌン モルンダ
(直訳)お前が腕輪をあげた当事者の俺のことは知らない
말이 되냐?
マリ デニャ
(直訳)話になるか?(そんなわけないだろう)
[日本語]肝心なことは何も話さないんだ
이거봐
イゴバ
(直訳)それみろ
말만 잘하다가 중요한 질문만 하면 입을 다문다니까
マrマン チャラダガ ジュンヨハン チrムンマン ハミョン イブr タムンダニッカ
(直訳)話をよくしたと思ったら 重要な質問をしたときだけ口を閉じるんだってば
[日本語]責めるなよ
야야야 너무 다그치지마
ヤヤヤ ノム タグッチジマ
(直訳)おいおいおい あまり責めるな
[日本語]何か事情があるはずだ
다 사정이 있겠지
タ サジョンイ イッケッチ
(直訳)全部事情があるんだろう
[日本語]ところで名前は?
동생 이름이 뭐야?
ドンセン イルミ モヤ
(直訳)妹(ドンセン:年下の兄弟) 名前は何?
[日本語]ないってさ
이름 없대
イルm オpテ
(直訳)名前 ないって
[日本語]何だって?
이름 이름이 없대?
イルm イルm オpテ
(直訳)名前 名前がないだって?
[日本語]名前が必要?
왜 다들 이름이 뭐냐고 물어봐?
ウェ タドゥr イルミ モニャゴ ムロバ
(直訳)どうしてみんな名前は何かって聞くの?
[日本語]そんな質問は初めてだな
오 질문 창의적이다 신선해
オ チrムン チャンイチョギダ シンソネ
(直訳)おお質問が創意的だ 新鮮だ
[日本語]少なくとも相手を呼ぶために必要だろ?
왜 이름 물어보냐면
ウェ イルm ムロボニャミョン
(直訳)どうして名前を聞くかっていうと
그 사람 부를라면 이름이 있어야 되니까
ク サラm ブルrラミョン イルミ イッソヤ デニッカ
(直訳)その人を呼ぼうと思ったら名前がなきゃいけないから
[日本語]ないと呼べないの?
이름이 없으면 못 불러?
イルミ オpスミョン モt ブrロ
(直訳)名前がないと呼べないの?
[日本語]あったほうが便利だ
아무래도 애매하지?
アムレド エメハジ
(直訳)たぶん微妙だろう
이름이 있는게 부르기 쉽지
イルミ インヌンゲ ブルギ シpチ
(直訳)名前があるのが呼ぶのは簡単だ
[日本語]名前があったら呼んでくれる?
나도 이름 있으면 내 이름 불러줄꺼야?
ナド イルm イッスミョン ネ イルm ブrロジュrコヤ
(直訳)私も名前があったら 私の名前を呼んでくれるの?
[日本語]たぶんな
뭐 있으면 부르겠지
モ イッスミョン ブルゲッチ
(直訳)まああるなら呼ぶだろう
[日本語]名前をつけて
그럼 나 이름 하나 만들어줘
クロm ナ イルm ハナ マンドゥロジョ
(直訳)じゃあ 私に名前を1つ つけてちょうだい
[日本語]どうして俺が?
뭘 줘 여기가 뭐 작명소냐?
モr ジョ ヨギガ モ チャンミョンソニャ
(直訳)何をくれって? ここは何だ?作名(命名)所か?
[日本語]つけてよ
이름 하나줘
イルm ハナジョ
(直訳)名前1つちょうだい
[日本語]じゃあ君にふさわしい名前をつけるよ
이름은 그 사람을 딱 보고
イルムン ク サラムr ッタk ボゴ
(直訳)名前はその人をぱっと見て
느껴지는 그 느낌? 이미지 이런게 중요한데
クッキョジヌン ク ヌッキm イミジ イロンゲ ジュンヨハンデ
(直訳)感じるその感じ イメージ そういうのが大事だけど
[日本語]まず君はどう見てもとびきりの美人だ
난 우리 동생을 보니까
ナン ウリ ドンセンウr ボニッカ
(直訳)俺は俺達の妹を見ると
햇번이 떠올라 오드리 햇번
ヘッボニ ットオrラ オドゥリ ヘッボン
(直訳)ヘップバーンが浮かぶよ オードリーヘップバーン
[日本語]お城を抜け出すお姫様を演じられるような
영화 로마의 휴일 보면
ヨンワ ロマエ ヒュイr ボミョン
(直訳)映画「ローマの休日」を見ると
그 아무것도 모르는 그 순진무구한 공주가
ク アムゴット モルヌン ク スンジンムグハン コンジュガ
(直訳)その何も知らない純真無垢なお姫様が
막 세상 구경하면서 돌아다니잖아
マk セサン クギョンハミョンソ トラダニジャナ
(直訳)世界を見学しながら歩き回るだろう
[日本語]大女優の姿が思い浮かぶ
그런 그런 천진난만함이 느껴진다니까
クロン クロン チョンジンナンマナミ ヌッキョジンダニッカ
(直訳)そんなそんな天真爛漫さを感じるんだってば
[日本語]姓はオー 名はドリーでオー・ドリーは?
이름 오드리 어때? 성은 오 이름은 드리 오드리
イルm オドゥリ オッテ ソンウン オ イルムン ドゥリ オドゥリ
(直訳)名前はオードリーでどうだ?姓はオ 名前はドリー オ・ドリー
[日本語]冗談はやめろ
오드리 같은 소리 하고 있네
オドゥリ ガットゥン ソリ ハゴ インネ
(直訳)オードリーみたいなこと言って(オードリーって何だよ)
[日本語]お前はシムチョンでいい
야 그냥 심청이해 심청이
ヤ クニャン シmチョンイヘ シmチョンイ
(直訳)おい もうシムチョンにしろ シムチョン
[日本語]シムチョン(おバカちゃん)だって?
야 뭐 심봉사 딸이냐
ヤ モ シmボンサ ッタリニャ
(直訳)おい何だよ シムボンサの娘か?
[日本語]見たままじゃないか
야 얘 심하게 멍청하잖아
ヤ イェ シマゲ モンチョンハジャナ
(直訳)おい こいつひどく(シム)バカ(チョン)じゃないか
[日本語]ぴったりだ
심청이 딱이야
シmチョンイ ッタギヤ
(直訳)シムチョンがぴったりだ
[日本語]ちゃんと考えてやれよ
야 사람 이름을 뭐 성의 없게 짓냐
ヤ サラm イルムr モ ソンイ オpケ チンニャ
(直訳)おい 人の名前を誠意なしにつけるのか
[日本語]いいわよ
좋아
チョア
(直訳)いい
[日本語]バカにされてるんだぞ
뭐가 좋냐 얘가 지금 너 멍청하다고 놀리는건데
モガ チャンニャ イェガ チグm ノ モンチョンハダゴ ノrリヌンゴンデ
(直訳)何がいいんだよ こいつは今 お前をバカだってからかってるのに
[日本語]気に入ったわ
나 마음에 들어 심청이
ナ マウメ トゥロ シmチョンイ
(直訳)私は気に入った シムチョン
[日本語]それにする
좋아
チョア
(直訳)いい
[日本語]まあ…合ってるかもな
어울린다 심청이
オウrリンダ シmチョンイ
(直訳)似合ってる シムチョン
작명에 소질있다 니가
チャンミョンエ ソジrイッタ ニガ
(直訳)作名(命名)の素質があるなお前
[日本語]だろ?
그치?
クチ
(直訳)だろ?
[日本語]あなたの名前は?
넌 이름이 뭐야?
ノン イルミ モヤ
(直訳)あなた名前は何?
[日本語]僕は…テオだよ
난 태오
ナン テオ
(直訳)僕はテオ
[日本語]私はシムチョンよ
내 이름은 심청이야
ネ イルムン シmチョンイヤ
(直訳)私の名前はシムチョンよ
★あとがき★
今回は長かったですね。お疲れ様です。
第4話にして人魚に名前が付けられました。シムチョンです。
「シム」ハゲモン「チョン」ハダ=シムチョンと言っていますが、もう1つ日本語訳には書いていない言葉がありましたね。
それは!
「シムボンサの娘」
これは何かというと、韓国人なら誰もが知っている民話だそうです。
ストーリーは・・・
シムチョンという女の子がいて、自分が生贄になれば目の見えないお父さん(シムボンサ)の目が見えるようになると言われ身を投げる。それはだまされていたのであったが、神様が哀れに思いシムチョンを生き返らせる。その後父親の目が見えるようになる。
というものだそうです。
詳しく知りたい方は심청전(シmチョンジョン/沈清伝)で検索してみてください。
では、次は5話で会いましょう~~
青い海の伝説見るなら<U-NEXT>
※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。