ドラマで学ぶ韓国語~美男ですね(イケメンですね)第14話~

こんにちは。

ドラマで学ぶ韓国語のドラマ第3弾!!

「美男ですね(イケメンですね)」

このドラマで大ブレークしたチャン・グンソクの他、ヨンファとホンギも豪華共演!ヒロインはパク・シネ。

では、さっそくお勉強スタート!!

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

第14回はバスでジェルミが告白(?!)ちょっぴり切ないシーンです。

登場人物

ジェルミ

ミナム

第14話

バスに乗っているジェルミとミナム

[日本語]俺のバスだ

내 버스야 내려

ネ ボスヤ ネリョ

(直訳)俺のバスだ 降りろ

[日本語]ジェルミ

재루미

ジェルミ

(直訳)ジェルミ

[日本語]俺はお前が男であっても

난 너가 남자라 그럴 때 도 다 괜찮았고

ナン ノガ ナmジャラ クロrッテド タ ケンチャナッコ

(直訳)俺はお前が男だというときも全部大丈夫だったし

[日本語]女であっても構わない

다시 여자라 그럴 때 도 다 괜찮았는데

タシ ヨジャラ クロrッテド タ ケンチャナンヌンデ

(直訳)もう一度女だというときも全部大丈夫だったのに

[日本語]だけど兄貴を好きなのはとてもつらい

태경이형이라고 그러면 괜찮을 수 가 없더라

テギョンイヒョンイラゴ クロミョン ケンチャヌr ス ガ オpトラ

(直訳)テギョン兄貴だといったら大丈夫であることができなかった

[日本語]なぜ俺じゃないんだ?

왜 왜 내가 아닌 거야

ウェ ウェ ネガ アニン ゴヤ

(直訳)どうして(なぜ) どうして俺じゃないんだ?

[日本語]秘密のバスも教えて

난 너 한테만 보물 버스도 알려 줬고

ナン ノ ハンテマン ボムr ボスド アrリョ ジョッコ

(直訳)俺はお前にだけに宝物バスも教えてあげたし

[日本語]ジョリーの散歩も任せた

너 한테만 졸리 줄도 잡게 해줬고

ノ ハンテマン ジョrリ ジュrド チャpケ ヘジョッコ

(直訳)お前だけにジョリーの紐もつかませてあげたし

[日本語]歌も歌ってやった

너 한테만 노래도 불러 줬는데

ノ ハンテマン ノレド ブrロ ジョンヌンデ

(直訳)お前だけに歌も歌ってあげたのに

[日本語]なのに俺じゃダメなのか?

왜 왜 나를 좋아하지 않는 거야

ウェ ウェ ナルr チョアハジ アンヌン ゴヤ

★あとがき★

一番最初の表現に注目。

내 버스야 내려(俺のバスだ 降りろ)とありますね。

「降りろ」って命令みたいですが、「降りて」と言う意味でも使えます。

ちなみにここでは命令の意味だと思いますけどね。

韓国語はなんだか命令っぽく聞こえるなと思うことがあるんですが、「〜して」の意味で使われていることもあるので文脈とか雰囲気で判断しなきゃいけないですね。