ドラマで学ぶ韓国語~トッケビ第13話(10話)~

こんにちは。

DVDやBDは全16話ですが、再編集されテレビで放送された22話で表記しています。

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

今回は第13話です。

学校にいる幽霊の友達に頼まれて納骨堂へ行き、そこで彼女がお母さんの友達だったときがつきました。

トッケビに頼み、急いで学校へ向かいジョンヒョンに会います。

では、見てみましょう。

※編集版13話です。(韓国版10話)

登場人物

ジョンヒョン

ウンタク

13話

ジョンヒョンに会いに行くシーン

[日本語]危ないから走らないで

아 조심해 넘어지겠다

ア チョシメ ノモジゲッタ

(直訳)気をつけて 転ぶよ

[日本語]ママの友達?…ですか?

우리 엄마 친구였어? …요?

ウリ オンマ チングヨッソ ヨ

(直訳)私のお母さんの友達だった?…ですか?

[日本語]私の母を知っていますか?

우리 엄마 알아요?

ウリ オンマ アラヨ

(直訳)私のお母さんを知っていますか?

[日本語]チ・ヨニといいます

지연희씨 알아요?

チ・ヨニッシ アラヨ

(直訳)チ・ヨニさん知っていますか?

[日本語]あなたのそばにいたのはヨニの娘だからよ

내가 왜 니 옆에 있었겠냐? 연희 딸내미니까 있었지

ネガ ウェ ニ ヨッペ イッソッケンニャ ヨニ ッタrネミニッカ イッソッチ

(直訳)私がどうしてあなたの横にいたと思ってるの?ヨニの娘だからいたんだよ

[日本語]私もヨニといろんなものをアイロンでラミネートした

우리 땐 진짜 다리미로 다려서 코팅했어 연희가 많이 도와줬다 내꺼

ウリ ッテン チンチャ タリミロ タリョソ コティンヘッソ ヨニガ マニ トワジョッタ ネッコ

(直訳)私達のときは本当にアイロンをかけてコーティングしたよ ヨニがたくさん手伝ってくれた 私のを

[日本語]子供ができたら服を贈り合う約束をしたけど

고등학교때 약속 했거든 서로 애기 낳으면 예쁜 옷 사주자고

コドゥンハッキョッテ ヤkソk ヘッコドゥン ソロ エギ ナウミョン イェップン オt サジュジャゴ

(直訳)高校のとき約束したの お互い子どもを産んだらかわいい服を買おうって

[日本語]服は買えないからお金を守ったわ

옷은 못해줬지만 연희 돈은 내가 지켰다

オスン モッテジョッチマン ヨニ トヌン ネガ チッキョッタ

(直訳)服はできなかったけど ヨニのお金は私が守った

[日本語]暗証番号は486よ

열어봐 비번은 486

ヨロバ ピボヌン サパrユk

(直訳)開けてみて 暗証番号は486

[日本語]この通帳は…

이 통장들 설마..

イ トンジャンドゥr ソrマ

(直訳)この通帳たちはまさか…

[日本語]うんそうよ

어 맞아

オ マジャ

(直訳)ええ 合ってる

[日本語]叔母さんが捜してた通帳

니네 이모가 맨날 없어진다고 했던 그 통장

ニネ イモガ メンナr オpソジンダゴ ヘットン ク トンジャン

(直訳)あなたの叔母さんがいつもなくなると言ったあの通帳

[日本語]ヨニの保険金でしょ

그거 연희 보험금 이잖아

クゴ ヨニ ポホmクミジャナ

(直訳)それはヨニの保険金でしょ

[日本語]一番上が最新だからそれで学費を払って

맨 위에께 제일 최근꺼니까 찾아다 대학 등록금에 보태

メン ウィエッケ チェイr チェグンッコニッカ チャジャダ テハk トゥンロkクメ ボテ

(直訳)一番上のが最新のだから取りに行って大学の登録金の足しにして

[日本語]合格おめでとう

합격 축하한다

ハpキョk チュッカハンダ

(直訳)合格おめでとう

[日本語]このために今までこの世に?

이것 때문에 못 가고 떠돈거에요?

イゴッテムネ モッカゴ ットドンゴエヨ

(直訳)このために行けなくて放浪していたの?

[日本語]私のために?

나 때문에?

ナ ッテムネ

(直訳)わたしのために?

[日本語]あなたの成長を見守るのが楽しくて長居しちゃった

떠돌던차에 너 크는거 보는 재미에 좀 늦긴했어

ットドrドンチャエ ノ クヌンゴ ボヌン チェミエ チョm ヌッキンヘッソ

(直訳)放浪している間にあなたが大きくなるのを見る楽しさを感じたの

[日本語]そろそろヨニのところへ

난 이제 가서 연희랑 수다나 떨어야겠다

ナン イジェ カソ ヨニラン スダナ ットロヤゲッタ

(直訳)私はもう行ってヨニとおしゃべりでもしなきゃ

[日本語]行くんですか?今?

간다고요? 지금요?

カンタゴヨ チグmヨ

(直訳)行くんですか?今ですか?

[日本語]あなたのママに1つ残らず伝えるわ

가서 네 엄마한테 빠짐없이 전해 줄께

カソ ネ オンマハンテ ッパジmオpシ チョネ ジュrッケ

(直訳)行ってあなたお母さんに抜けることなく伝えてあげる

[日本語]「あなたの娘はとてもいい子で一生懸命勉強していい大学に入った」と

네 딸 참 착하다고 공부도 잘 한다고 대학도 좋은데 갔다고

ネ ッタr チャm チャッカダゴ コンブド チャランダゴ テハkド チョウンデ カッタゴ

(直訳)「あなたの娘はとても優しくて勉強もよくできて大学もいいところへ行った」と

[日本語]じゃ行くね

자 그럼 안녕

チャ クロm アンニョン

(直訳)じゃあ バイバイ

[日本語]もう?

벌써요?

ボrッソヨ

(直訳)もうですか?

[日本語]感謝してます

감사합니다

カmサハmニダ

(直訳)ありがとうございます

[日本語]ありがとうございました

다 감사해요

タ カmサヘヨ

(直訳)全部感謝します

[日本語]あちらでもどうか母と仲良くしてあげてください

우리엄마랑 거기서도 두분 꼭 친구하시구요

ウリ オンマラン コギソド トゥブン ッコk チングハシグヨ

(直訳)私のお母さんとあちらでも2人 必ず友達になって

[日本語]お気をつけて

안녕히가세요

アンニョンヒガセヨ

(直訳)さようなら

[日本語]バイバイ

안녕

アンニョン

(直訳)バイバイ

[日本語]元気でね ジョンヒョン

잘 가 고정현

チャr ガ コジョンヒョン

(直訳)元気で コ・ジョンヒョン

☆ポイント解説☆

学校にいる幽霊がお母さんの同級生で、しかも自分を見守っていてくれたとわかった…。

涙なしでは見られないシーンの1つではないでしょうか。

「비번(ピボン)」は「비밀번호(ピミルボノ)=秘密番号→暗証番号」の略です。

このシーンとは別ですが、最後の新年のシーンについてワンポイント!

韓国好きならご存知だと思いますが、韓国は数え年です。

簡単に言うと生まれたときに1歳ですから日本で20歳だとしたら韓国では21歳です。

最後のシーンでは新年が明けた瞬間に20歳だと言っていましたね。

感覚が違うので分かりにくいなと思いましたが、こういうことです。

生まれたら1歳(誕生日は関係なく)

年が明けたら2歳になる(誕生日関係なく)

韓国では誕生日に年をとらないんですね。

では14話をお楽しみに!

トッケビ見るなら<U-NEXT>

※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。