ドラマで学ぶ韓国語~トッケビ第15話(11話)~

こんにちは。

DVDやBDは全16話ですが、再編集されテレビで放送された22話で表記しています。

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

今回は第15話です。これまで隠していたこと、剣を抜いたらどうなるのか、抜かなかったらどうなるのかをトッケビが話すシーンです。

では、早速見ていきましょう。

※編集版15話です。(韓国版11話)

登場人物

ウンタク

トッケビ

15話

トッケビが剣について話すシーン

[日本語]何かあったの?

무슨일 있어요?

ムスンニr イッソヨ

(直訳)何があったんですか?

[日本語]この紙は?

이게 뭔데요?

イゲ モンデヨ

(直訳)これは何ですか?

[日本語]名簿だ

명부

ミョンブ

(直訳)名簿

[日本語]誰の?おじさんの?

누구요? 아저씨요?

ヌグヨ?アジョッシヨ?

(直訳)誰ですか?おじさんですか?

[日本語]違う・・・君だ

아니.. 너

アニ ノ

(直訳)違う・・・君

[日本語]私? 私・・・死ぬの?

저요? 저.. 죽어요?

チョヨ チョ チュゴヨ

(直訳)私ですか?私死ぬんですか?

[日本語]よく聞いてくれ

지금부터 내 얘기 잘 들어

チグmブト ネ イェギ チャrトゥロ

(直訳)今から僕の話をよく聞いて

[日本語]これからする話は

그동안 너한테 숨겼던 얘기야

クドンアン ノハンテ スmギョットン イェギヤ

(直訳)今まで君に隠していた話だ

[日本語]今まで君に隠していたことだ

너한테 아무것도 숨기지 말랬는데 그래도 너한테 숨겼던 얘기야

ノハンテ アムゴット スmギジ マrレンヌンデ クレド ノハンテ スmギョットン イェギヤ

(直訳)君には何も隠さないようにしたけど、君に隠していた話だ

[日本語]だが・・・もう隠すのはやめる

근데 이제 더 이상은 숨기면 안될 것 같아서 말해주려고해

クンデ イジェ ト イサンウン スmギミョン アンデrコッガッタソ マレジュリョゴヘ

(直訳)でももうこれ以上は隠したらダメなような気がして言おうと思う

[日本語]私の剣を抜かないと君は死ぬ

너는 내 검을 뽑지 않으면 네가 죽어

ノヌン ネ コムr ッポpチ アヌミョン ネガ チュゴ

(直訳)君は僕の剣を抜かないと、気にが死ぬ

[日本語]それがトッケビの花嫁に課せられた運命だ

그런 운명을 가졌어 네가 도깨비 신부로 태어나면서 부터

クロン ウンミョンウr カジョッソ ネガ トッケビ シンブロ テオナミョンソ ブト

(直訳)そんな運命を持っている。君がトッケビの新婦として生まれたときから

[日本語]剣を抜くまで死の影がついて回る

니가 검을 뽑지 않으면 자꾸 자꾸 죽음이 닥쳐올꺼야

ニガ コムr ッポpチ アヌミョン チャック チャック チュグミ タッチョオrコヤ

(直訳)君が剣を抜かなかったら何度も何度も死がついてくるだろう

[日本語]こうして

이렇게

イロッケ

(直訳)こうして(このように)

[日本語]つまりおじさんの剣を抜かないと

그러니까 내가 아저씨 검을 뽑지 않으면

クロニッカ ネガ アジョッシ コムr ッポpチ アヌミョン

(直訳)つまり私がおじさんの剣を抜かなかったら

[日本語]私には一生死の危険がつきまとうわけね

죽을때까지 죽는다고요? 계속 계속

チュグrッテッカジ チュンヌンダゴヨ ケソk ケソk

(直訳)死ぬまで死ぬってことですか?ずっとずっと

[日本語]もしかして今までの事故も・・・

혹시 그럼 그동안 그 사고들..

ホkシ クロm クドンアン ク サゴドゥr

(直訳)もしかして、じゃあ今までのあの事故なんかは・・・

[日本語]そうだ

ウン

(直訳)うん

[日本語]拉致も・・・

납치되었을때

ナpチデオッスrッテ

(直訳)拉致のとき・・・

[日本語]スキー場の件も

스키장에서 너 쓰러졌을 때

スキジャンエソ ト スロジョッスr ッテ

(直訳)スキー場で倒れたとき・・・

[日本語]未然に防いだ事故もある

니가 모르는 면접날 있을 대형사고

ニガ モルヌン ミョンジョmナリッスr テヒョンサゴ

(直訳)君が知らない面接日にある大型事故

[日本語]それに私も殺しかけた

그리고 내가 너 죽일 뻔 했을 때

クリゴ ネガ ノ チュギr ッポン ヘッスr ッテ

(直訳)それから僕が君を殺すところだったとき

[日本語]神様はおじさんにも私にもとても残酷ね

신은 아저씨한테도 나한테도 너무 가혹하네요

シヌン アジョッシハンテド ナハンテド ノム カホkハネヨ

(直訳)神様はおじさんにも私にもとても過酷(ひどい)ですね。

☆ポイント解説☆

니と네についてお話します。

「私(僕)」は丁寧な表現の저(チョ)とタメ口の나(ナ)ですが・・・

「あなた(君)」はニ?ノ?

「あなた」は丁寧な表現で당신(タンシン)ですが、日本語で「あなた」を使うと失礼に感じる場合があるように、韓国でも使う場面は注意が必要です。

そして、タメ口の「あなた」ですが、네(ネ)が正解です!

ただし、「私が」「私の」というときに使う「私」내(ネ)と発音が似ている(ほぼ同じ)ことから니(ニ)にして区別しているということです。

トッケビは네も使っていますが、文章から判断し「私」じゃなくて「あなた」だということが分かります。

次回もお楽しみに!

トッケビ見るなら<U-NEXT>

※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。