こんにちは。
DVDやBDは全16話ですが、再編集されテレビで放送された22話で表記しています。
※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。
今回は第15話です。これまで隠していたこと、剣を抜いたらどうなるのか、抜かなかったらどうなるのかをトッケビが話すシーンです。
では、早速見ていきましょう。
※編集版15話です。(韓国版11話)
登場人物
ウンタク
トッケビ
15話
トッケビが剣について話すシーン
[日本語]何かあったの?
무슨일 있어요?
ムスンニr イッソヨ
(直訳)何があったんですか?
[日本語]この紙は?
이게 뭔데요?
イゲ モンデヨ
(直訳)これは何ですか?
[日本語]名簿だ
명부
ミョンブ
(直訳)名簿
[日本語]誰の?おじさんの?
누구요? 아저씨요?
ヌグヨ?アジョッシヨ?
(直訳)誰ですか?おじさんですか?
[日本語]違う・・・君だ
아니.. 너
アニ ノ
(直訳)違う・・・君
[日本語]私? 私・・・死ぬの?
저요? 저.. 죽어요?
チョヨ チョ チュゴヨ
(直訳)私ですか?私死ぬんですか?
[日本語]よく聞いてくれ
지금부터 내 얘기 잘 들어
チグmブト ネ イェギ チャrトゥロ
(直訳)今から僕の話をよく聞いて
[日本語]これからする話は
그동안 너한테 숨겼던 얘기야
クドンアン ノハンテ スmギョットン イェギヤ
(直訳)今まで君に隠していた話だ
[日本語]今まで君に隠していたことだ
너한테 아무것도 숨기지 말랬는데 그래도 너한테 숨겼던 얘기야
ノハンテ アムゴット スmギジ マrレンヌンデ クレド ノハンテ スmギョットン イェギヤ
(直訳)君には何も隠さないようにしたけど、君に隠していた話だ
[日本語]だが・・・もう隠すのはやめる
근데 이제 더 이상은 숨기면 안될 것 같아서 말해주려고해
クンデ イジェ ト イサンウン スmギミョン アンデrコッガッタソ マレジュリョゴヘ
(直訳)でももうこれ以上は隠したらダメなような気がして言おうと思う
[日本語]私の剣を抜かないと君は死ぬ
너는 내 검을 뽑지 않으면 네가 죽어
ノヌン ネ コムr ッポpチ アヌミョン ネガ チュゴ
(直訳)君は僕の剣を抜かないと、気にが死ぬ
[日本語]それがトッケビの花嫁に課せられた運命だ
그런 운명을 가졌어 네가 도깨비 신부로 태어나면서 부터
クロン ウンミョンウr カジョッソ ネガ トッケビ シンブロ テオナミョンソ ブト
(直訳)そんな運命を持っている。君がトッケビの新婦として生まれたときから
[日本語]剣を抜くまで死の影がついて回る
니가 검을 뽑지 않으면 자꾸 자꾸 죽음이 닥쳐올꺼야
ニガ コムr ッポpチ アヌミョン チャック チャック チュグミ タッチョオrコヤ
(直訳)君が剣を抜かなかったら何度も何度も死がついてくるだろう
[日本語]こうして
이렇게
イロッケ
(直訳)こうして(このように)
[日本語]つまりおじさんの剣を抜かないと
그러니까 내가 아저씨 검을 뽑지 않으면
クロニッカ ネガ アジョッシ コムr ッポpチ アヌミョン
(直訳)つまり私がおじさんの剣を抜かなかったら
[日本語]私には一生死の危険がつきまとうわけね
죽을때까지 죽는다고요? 계속 계속
チュグrッテッカジ チュンヌンダゴヨ ケソk ケソk
(直訳)死ぬまで死ぬってことですか?ずっとずっと
[日本語]もしかして今までの事故も・・・
혹시 그럼 그동안 그 사고들..
ホkシ クロm クドンアン ク サゴドゥr
(直訳)もしかして、じゃあ今までのあの事故なんかは・・・
[日本語]そうだ
응
ウン
(直訳)うん
[日本語]拉致も・・・
납치되었을때
ナpチデオッスrッテ
(直訳)拉致のとき・・・
[日本語]スキー場の件も
스키장에서 너 쓰러졌을 때
スキジャンエソ ト スロジョッスr ッテ
(直訳)スキー場で倒れたとき・・・
[日本語]未然に防いだ事故もある
니가 모르는 면접날 있을 대형사고
ニガ モルヌン ミョンジョmナリッスr テヒョンサゴ
(直訳)君が知らない面接日にある大型事故
[日本語]それに私も殺しかけた
그리고 내가 너 죽일 뻔 했을 때
クリゴ ネガ ノ チュギr ッポン ヘッスr ッテ
(直訳)それから僕が君を殺すところだったとき
[日本語]神様はおじさんにも私にもとても残酷ね
신은 아저씨한테도 나한테도 너무 가혹하네요
シヌン アジョッシハンテド ナハンテド ノム カホkハネヨ
(直訳)神様はおじさんにも私にもとても過酷(ひどい)ですね。
☆ポイント解説☆
니と네についてお話します。
「私(僕)」は丁寧な表現の저(チョ)とタメ口の나(ナ)ですが・・・
「あなた(君)」はニ?ノ?
「あなた」は丁寧な表現で당신(タンシン)ですが、日本語で「あなた」を使うと失礼に感じる場合があるように、韓国でも使う場面は注意が必要です。
そして、タメ口の「あなた」ですが、네(ネ)が正解です!
ただし、「私が」「私の」というときに使う「私」내(ネ)と発音が似ている(ほぼ同じ)ことから니(ニ)にして区別しているということです。
トッケビは네も使っていますが、文章から判断し「私」じゃなくて「あなた」だということが分かります。
次回もお楽しみに!
トッケビ見るなら<U-NEXT>
※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。