ドラマで学ぶ韓国語~トッケビ第16話(12話)~

こんにちは。

DVDやBDは全16話ですが、再編集されテレビで放送された22話で表記しています。

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

今回はウンタクが大学生になって、初めての講義を受けに行くシーンです。

※編集版16話です。(韓国版12話)

登場人物

ウンタク

トッケビ

16話

ウンタクが大学に行く前のシーン

[日本語]今日から大学生だからミニスカートにした

오늘 첫 개강 저 대학생 오늘 개강 파티 그래서 짧은 치마

オヌr チョt ケジャン テハkセン オヌr ケジャン パティ クレソ ッチャrブン チマ

(直訳)今日初開講!大学生!今日開講パーティー!だから短いスカート!

[日本語]ダメだ

아니야

アニヤ

(直訳)違う

[日本語]行ってきます

저 다녀올께요

チョ タニョオrケヨ

(直訳)行ってきます

[日本語]私は先約があるからドクファが送迎を

덕화가 데려다 줄 꺼야 오늘은 내가 다른 선약이 있어서

ドkファガ テリョダ ジュr ッコヤ オヌルン ネガ タルン ソンヤギ イッソソ

(直訳)ドクファが送ってくれるだろう 今日は私に他の先約があって

[日本語]何かあったら・・・

혹시 무슨 일 생기면

ホkシ ムスン イr センギミョン

(直訳)もし何か起こったら・・・

[日本語]分かってる

다 알죠

タ アrジョ

(直訳)全部分かってますよ

[日本語]完璧でしょ?

완벽하죠?

ワンビョッカジョ

(直訳)完璧でしょ?

[日本語]1つ足りない

하나가 빠졌네

ハナガ ッパジョンネ

(直訳)1つ抜けてるね

[日本語]何か分かった

나 뭔지 아는데

ナ モンジ アヌンデ

(直訳)私 何か分かるけど

[日本語]なぜ目を閉じたんだ?

눈은 왜 감는지 알다가고 모르겠구나

ヌヌン ウェ カmヌンジ アrダガド モルゲックナ

(直訳)目をなぜ閉じたのか分かっても分からないな

[日本語]ー

어?

(直訳)お?

[日本語]これで完璧だ

이제 완벽해졌네

イジェ ワンビョッケジョンネ

(直訳)これで完璧になった

[日本語]これってカエデの国で・・・

이거 그 단풍국에서..

イゴ ク タンプングゲソ

(直訳)これ あのカエデの国で・・・

[日本語]感動しちゃった

오.. 좀 감동인데?

オ ジョm カmドンインデ

(直訳)おお ちょっと感動しちゃった

[日本語]ちなみになんて書いてあるの?

근데 이거 뭐라고 적힌거에요?

クンデ イゴ モラゴ チョッキンゴエヨ

(直訳)ところでこれ なんて書いてあるんですか?

[日本語]フランス語で「運命」

불어로 하늘이 정해준 운명이라는 뜻이야

プロロ ハヌリ チョンヘジュン ウンミョンイラヌン ットゥシヤ

(直訳)フランス語で天が定めた運命という意味だ

[日本語]人間の力を超えた絶対的な「運命」だ

인간의 영역을 벗어난 절대적인 운명

インガネ ヨンヨグr ボソナン チョrテジョギン ウンミョン

(直訳)人間の領域を外れた絶対的な運命

[日本語]「運命」は私の好きな言葉よ

내가 좋아하는 단어인데 운명

ネガ チョアハヌン タノインデ ウンミョン

(直訳)私が好きな単語よ 運命

[日本語]よく分かったわね

어떻게 알았지?

オットッケ アラッチ

(直訳)どうして分かったの?

[日本語]合コンもロマンもテヒもダメだ

미팅 안돼 소개팅 안돼 낭만 안돼 태희 오빠 안돼

ミティン アンデ ソゲティン アンデ ナンマン アンデ テヒオッパ アンデ

(直訳)合コンダメ!紹介もダメ!ロマンもダメ!テヒオッパ(兄さん)もダメ!

[日本語]半径30センチ以内は男子禁制

이 목걸이 반경 30cm 내에 어떤 남자도 안돼

イ モッコリ パンギョン サmシpセンチ ネエ オットン ナmジャド アンデ

(直訳)このネックレスの半径30cm以内はどんな男もダメだ

[日本語]それが「運命」だ

내가 생각하는 운명은 그런거야

ネガ センガッカヌン ウンミョンウン クロンゴヤ

(直訳)私が考える運命はそういうものだ

[日本語]それがしたくて大学に入ったのに

아우 진짜 그런거 할려고 대학갔고만

アウ チンチャ クロンゴ ハrリョゴテハkカッコマン

(直訳)もう本当に・・・そういうのをしようと思って大学に入ったのに

[日本語]天が定めたことだ

방도 없지 하늘이 그렇게 정한걸

パンド オpチ ハヌリ クロッケ チョンハンゴr

(直訳)方法がない 天がそう定めたんだから

[日本語]遅刻するぞ

늦겠다 다녀와

ヌッケッタ タニョワ

(直訳)遅れるよ 行ってこい

[日本語]行ってきます

다녀오겠습니다

タニョオゲッスmニダ

(直訳)行ってきます

☆ポイント解説☆

적힌거에요?(書いてあるんですか?)を解説します。

「書く」という単語はは「쓰다(スダ)」と「적다(チョkタ)」があります。

単純に書くことを言う場合は쓰다、目的があり、書き記す場合は적다という使い分けがあるそうです。

深く考えずに使うと、どちらかというと적다の方がよく使われるということです。

確かにただ書くよりも、書く行為には目的がある場合が多いですよね。

次回もお楽しみに!

トッケビ見るなら<U-NEXT>

※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。