ドラマで学ぶ韓国語~トッケビ第19話(14話)~

こんにちは。

DVDやBDは全16話ですが、再編集されテレビで放送された22話で表記しています。

※ドラマを見ていない方にはネタばれの可能性があります。ご注意ください。

今回は第19話です。18話でトッケビがいなくなってしまいました。

その後、ウンタクが大人になって、社長と班長と集まって飲んでいるシーンです。

編集版19話です(韓国版14話)

登場人物

ウンタク

サニー

班長

19話

チキン屋でウンタクと社長と班長が女子会しているシーン

[日本語]社長はいつ見ても美人ですね

사장님은 참 꾸준히 예쁘시네요

サジャンニムン チャm ックジュニ イェップシネヨ

(直訳)社長は相変わらずきれいですね

[日本語]焼酎を

소주주세요

ソジュジュセヨ

(直訳)焼酎ください

[日本語]また上司が難癖つけたの?

오늘 방송 좋던데 왜 CP가 또 지랄했어?

オヌr パンソン チョットンデ ウェ CPガ ット チラレッソ

(直訳)今日の放送良かったけどどうして? CPがまた嫌なこと言ったの?

[日本語]広告収入がなくて打ち切りになりそうなんです

좋으면 뭐해요 광고 안들어와서 짤릴판이에요

チョウミョン モヘヨ クァンゴ アンドゥロワソ ッチャrリrパニエヨ

(直訳)良かったら何ですか 広告が入らなくて打ち切りになりそうです(辞めさせられそうです)

[日本語]ー

갑자기 비와서 쌩쑈하고

カpチャギ ピワソ ッセンショハゴ

(直訳)急に雨が降ったりするショーをして

[日本語]チキンも

아 안주는 반반이요

ア アンジュヌン パンバニヨ

(直訳)おつまみは半々で

[日本語]チキンを

반반이요~

パンバニヨ

(直訳)半々です

[日本語]焼酎は自分で

소주는 꺼내먹어

ソジュヌン ッコネモゴ

(直訳)焼酎は出して飲んで

[日本語]私は客なのに

손님한테

ソンニmハンテ

(直訳)お客様に…

[日本語]委員長そこよ

어 반장 거기

オ パンジャン コギ

(直訳)おお班長 そこ

[日本語]卒業して何年もたつのに

언제까지 반장이야 뭐 계속 반장이야?

オンジェッカジ パンジャンイヤ モ ケソk パンジャンイヤ

(直訳)いつまで班長なの?ずっと班長なの?

[日本語]いらっしゃいキム弁護士

김변호사 어서와 안주는 지PD가 시켰어

キmビョノサ オソワ アンジュヌン チPDガ シッキョッソ

(直訳)キム弁護士いらっしゃい。おつまみはチPDが注文した

[日本語]どうも

(直訳)はい

[日本語]ビールで

나 맥주

ナ メkチュ

(直訳)私はビール

[日本語]裁判は勝った?

소송은 이겼어?

ソソンウン イギョッソ

(直訳)訴訟は勝った?

[日本語]負けたら来てないわ

졌으면 퇴근 못했어

チョッスミョン テグン モッテッソ

(直訳)負けてたら退勤できなかった

[日本語]いい男がいる

소개팅 안할래?

ソゲティン アナrレ?

(直訳)合コンしない?

[日本語]弁護士はイヤ

변호사 싫어~

ビョノサ シロ

(直訳)弁護士はイヤ

[日本語]今回はシェフよ

이번엔 쉐프~

イボネン シェプ

(直訳)今回はシェフ

[日本語]料理番組によく出ててキュートなの

요리 채널에도 자주 나오고 웃을 때 강아지 같애~ 귀여워

ヨリ チェノレド チャジュ ナオゴ ウスr ッテ カンアジ ガッテ キヨウォ

(直訳)料理チャンネルもよく出てて 笑うとき犬みたいにかわいいの

[日本語]遠慮する

니 취향을 내가 왜?

ニ チュィヒャンウr ネガ ウェ?

(直訳)あなたの好みを私がなぜ?

[日本語]-

니 프로 애청자를 내가 왜?

ニ プロ エッチョンジャルr ネガ ウェ

(直訳)あなたのプログラム愛聴者を私がなぜ?

[日本語]その人あなたの番組のファンなんだって

자기가 (*일할때) 맨날 니 프로 틀어놓는데

チャギガ (イラrッテ) メンナr ニ プロ トゥロノンヌンデ

(直訳)その人が仕事するときいつも あなたのプログラムをつけておくんだって

*聞き取り不能なため予測

[日本語]友達は私しかいないの?

넌 팔아먹을 친구가 나 밖에 없냐?

ノン パラモグr チングガ ナ バッケ オmニャ

(直訳)あなたは売って食べる(売れる)友達が私しかいないの?

[日本語]紹介されるうちが花よ

팔아줄 때 팔려가

パラジュr ッテ パrリョガ

(直訳)売ってくれるときに売られていきなさい

[日本語]私を見なさい

나봐라~

ナバラ

(直訳)私を見て

[日本語]あらゆる男に「初恋だ」と言われたのに

누군가의 첫사랑이 되는게 세상에서 제일 쉬웠던 난데

ヌグンガエ チョッサランイ デヌンゲ セサンエソ チェイr シウォットン ナンデ

(直訳)誰かの初恋になるのが 世界で一番簡単だった私なのに

[日本語]今じゃお茶にも誘われない

어떻게 그 흔한 커피 한잔 하자는 남자가 없잖아

オットッケ ク フナン コピ ハンジャン ハジャヌン ナmジャガ オpチャナ

(直訳)どうして そのありふれたコーヒー1杯飲もうっていう男がいないじゃない

[日本語]こうなっちゃダメよ

그래 이렇게 되지 말고

クレ イロッケ デジ マrゴ

(直訳)そうよ こうならないで

[日本語]ちょっと 失礼ね

김변 무슨 뜻이야?

キmビョン ムスン ットゥシヤ

(直訳)キム弁護士 どういう意味?

[日本語]分かりやすく例を挙げたんです

지은탁 이해를 돕기 위해 적절했는데 왜요?

チウンタk イヘルr トpキ ウィヘ チョkチョレンヌンデ ウェヨ

(直訳)チウンタクの理解を助けるために適切にしたけど 何ですか?

[日本語]他に友達は?

지피디 너 친구 얘 밖에 없니?

チピディ ノ チング イェ バッケ オmニ?

(直訳)チPD あなた友達はこの子しかいないの?

[日本語]他に飲む場所はないの?

넌 술마실 때 가 여기 밖에 없니?

ノン スrマシr ッテ ガ ヨギ バッケ オmニ?

(直訳)あなたはお酒を飲む場所がここしかないの?

☆ポイント解説☆

「チキンを」と訳されているところの「안주는 반반이요:アンジュヌン パンバニヨ」について解説します。

안주는 반반이요=おつまみは半々で

という意味ですが「半々」って?と思う方もいると思います。

このシーンはチキン屋ですよね。

韓国人にとって、チキン屋で半々といえば「フライドチキン半分、ヤンニョムチキン半分」が基本です。

最近はヤンニョム(ソース)の種類も増えたようですが、基本はフライドと甘辛ソースのヤンニョムチキンというのは変わらないと思います。

韓国はチキン屋激戦国です。世界にあるマクドナルドの数より韓国内にあるチキン屋の数が多いというデータが発表されたときは衝撃的でしたが、それだけチキンが生活になじんでいる国とも言えるでしょう。

では、また次回〜

トッケビ見るなら<U-NEXT>

※本ページの情報は2019年7月時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。

スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする